==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ཡུག་མངར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།པདྨ་འབྱུང་གནས།
ཁོར་ཡུག་མངར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
པདྨ་འབྱུང་གནས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ལི་མན་མ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཁོར་ཡུག་མངར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཁོར་ཡུག་མངར་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཀུན་དགའ་མཚར་པ་རྒྱུ་མཐུན་པ། །བཏུད་ནས་བུང་བའི་ལུས་ཀྱི་ནི། །སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་མེ་ཏོག་པདྨ་དམར་པོ་དང་མཚུངས་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་ལ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་ཡང་བརྟགས་
ཏེ། ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་ཤིན་ཏུ་དམར་བ། འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱེད་པའི་ཨུཏྤལ་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨའི་སྡེ་དང༌། ཀའི་སྡེ་མདོར་བསྡུས་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་དང༌། ཧཱུཾ་དེ་དག་ལས་མཆོག་ཏུ་དམར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་ལ། གུར་གུམ་གྱི་ཁུ་བ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་དང༌། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་བཅས་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཤིང་བཀུག་ལ། ཨའི་ཡི་གེ་དང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་དེ་དག་གཉིས་ཉིད་དང༌། ཐིག་ལེ་ལ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཨ་ཡིག་དང༌། ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྒྲ་སྙན་པ་སྒྲོགས་པའི་བུང་བཟུང་གཅིག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཚུངས་པའི་བུམ་པ་མཆོག་ཏུ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཟེའུ་འབྲུའི་རྩི་འཐུང་བར་བྱེད་པ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ། ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རིང་པོ་སྙན་པར་སྒྲོགས་པའི་བདག་མེད་མ་དག །ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་འདི་དག་གི་སྙིང་གར་མེ་ཏོག་ཀུ་སུམྦྷ་དམར་པོ་བསྐུས་པའི་ཁུ་བའི་ཐིགས་པ་འདྲ་ཞིང༌། ཡུངས་ཀར་ཕྲ་མོ་ཙམ་པའི་ཨ་དང་ཧཱུཾ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཟུང་དེ་དག་དབུགས་འབྱུང་བའི་རླུང་གི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་ཏེ། སྣ་བུག་གི་བུག་པ་ནས་འཕུར་ནས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམ་པར་ཁྲིད་ནས་སླར་ཡང་དབུགས་རྫུབ་པའི་རླུང་ལ་ཞོན་པས། སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ལ་ལེགས་པར་གཞུག་གོ །བཅུག་ལ་ཡང་དྲངས་པའི་ལུས་དང༌། ངག་དང་ཡིད་ནས་རང་གི་ལ

【汉语翻译】
名为《环境甘露之修法》。莲花生。
名为《环境甘露之修法》。
莲花生。
印度语：阿里曼玛萨达南(梵文天城体：अलिमनमसाधनं，梵文罗马拟音：alimanmasādhanam，汉语字面意思：阿里曼玛成就法)。藏语：名为《环境甘露之修法》。 顶礼环境甘露之修法！ 导师圆满受用身， 欢喜稀有具同性， 敬礼蜂身之， 修法简略当宣说。 首先，略微观想自身为与红莲花相似的吉祥黑汝嘎身。 三界一切皆观为唯识。 复于自心，极红，十六瓣之半之巨大乌巴拉花（蓝莲花）的中心，于阿字部与嘎字部简略之形，成为能令一切佛之功德随之生起的字，以意明显书写二个吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 其后，从阿字与吽字中，放出极红且极美之光芒。 如同藏红花汁液般的光芒，亦将有情与器世间完全净化，彼等之身语意合一，迎请。 阿字与吽字二者，皆应善入于明点。 其后，从阿字与吽字完全变化，发出美妙声音之一蜂，如珍宝般之宝瓶，具大悲心，饮用花蜜，具极大欢喜之身，发出吽字长音之无我母，应观想为黑汝嘎之自性。 其后，于此等之心中，观想如涂有红色库苏玛花汁之滴，如小芥子般之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）与吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 其后，双运二者乘着呼气之风车，从鼻孔飞出，将遍布三界一切有情之身语意完全牵引，复又乘着吸气之风，善入于心间莲花之中心。 纳入并牵引之身语意，从自之

【英语翻译】
The Method of Accomplishment for Sweet Environment, by Padmasambhava.
The Method of Accomplishment for Sweet Environment.
Padmasambhava.
In Sanskrit: Alimanma Sadhanam. In Tibetan: The Method of Accomplishment for Sweet Environment. Homage to the practice of sweetening the environment! The teacher, the body of perfect enjoyment, Joyful and wondrous, possessing common qualities, Having bowed to the body of the bee, I will explain the condensed method of accomplishment. First, for a moment, generate yourself as the glorious Heruka, similar to a red lotus flower. Consider all three realms to be merely consciousness. Again, in your own heart, very red, at the center of a great utpala flower with half of sixteen petals, in the form of a condensed version of the A-syllable group and the Ka-syllable group, two Hum syllables (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) that cause all the qualities of the Buddhas to arise, should be clearly written in your mind. Then, from the syllables A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), emanate a multitude of rays that are exceedingly red and beautiful. The multitude of rays, which have become like saffron extract, also completely purify sentient beings and the world of containers, and their body, speech, and mind are made one and invited. The syllables A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) themselves should be well placed in the bindu. Then, from the complete transformation of the syllables A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), one bee that proclaims a melodious sound, a vase like a jewel, supremely compassionate, drinking the nectar of flowers, a body filled with great joy, the selfless mother proclaiming the long sound of Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), should be contemplated as the nature of Heruka. Then, in the hearts of these, the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), like a drop of juice smeared with red kusumba flower, as small as a mustard seed, should be observed. After that, the pair ride on the chariot of the outgoing breath, fly out from the holes of the nostrils, completely lead the body, speech, and mind of all sentient beings dwelling in all three realms, and again, riding on the breath of inhalation, they are well placed in the center of the lotus in the heart. The body, speech, and mind that have been brought in and led from one's own

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུས་དང་ངག་དང་ཡིད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནས་ནི་བསྒྲུབ་བྱའམ་བསྒྲུབ་བྱ་མོའི་སྙིང་གར་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྒོམས་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་བུང་བ་ཟུང་དེ་དག་དབུགས་འབྱུང་བའི་རླུང་ལ་ལེགས་པར་ཞོན་ནས། སྣ་བུག་གི་བུག་ལས་འཕུར་
བས། བསྒྲུབ་བྱ་སྣ་བུག་གི་བུ་གནས་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་སོ། །ཞུགས་ནས་ཀྱང་དེའི་སྙིང་གི་རྩིབས་ཕུག་ནས་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་འདབ་མའི་བདག་ཉིད་རྣམས་འཇིབ་པར་བྱེད་དོ། །ངག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་འཇིབ་པར་བྱེད་དོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་དབུགས་རྔུབ་པའི་རླུང་གིས་དྲངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གི་བུ་ག་ནས་བྱུང་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣ་བུག་གི་བུ་ག་ནས། སྙིང་གའི་ཨུཏྤལ་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང༌། བབས་པས་འགུལ་བར་བྱས་ཤིང༌། ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདབ་མ་བཏང་ནས། ངག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཟེའུ་འབྲུ་དང༌། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡང་མཆོག་ཏུ་གཡོ་བར་བྱེད་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སོང་ཞིང༌། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བཟུང་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིར་འོངས་པས། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཆོག་ཏུ་གཡོ་བར་བྱེད་པར་ཡང་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟོན་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པས་སྟོན་པས་ནི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ།། རྟོགས་ནས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བསྒོམ་པ་འདིས་ཀྱང་ལམ་ལ་ལོག་པ་དྲི་མ་མེད་པ། ཞེན་པར་གྱུར་པས་ལུས་ཀུན་རྒྱགས་པར་མྱོས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་འཁྱུད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་རྒྱུན་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་དགའ་པར་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱོན་མཐོང་བས་དགའ་བར་མི་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་ལྷ་ཆེན་པོ་སུན་འབྱིན་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཡུལ་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ནས་ཀྱང་བསྒོམས་པས་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁོར་ཡུག་མངར་བ

【汉语翻译】
身語意三者平等合一，應當特別信奉。並且應當如是修習，直至剎那間亦能生起極其明晰之體性。其後，觀想所調伏者或所調伏女之心間，剎那間生起八瓣紅蓮。自身心間蓮花之蓮心上，彼等雙蜂，善巧乘於呼氣之風上，從鼻孔飛出。
因此，所調伏者鼻孔之孔穴，即是彼身語意自性之心間蓮花，完全進入其中。進入之後，從彼心之花蕊中，吸取身體自性之花瓣體性。吸取語之自性所成之花蕊。亦食用意之自性之蓮心。其後，修行者自身吸氣之風引導，從所調伏者之鼻孔而出。從自身之鼻孔，完全進入心間大青蓮之蓮心。降落而搖動，捨棄身體自性之花瓣。語之自性之花蕊與心之自性之精華，亦應當觀想為極其動搖。又如是前往，如是完全進入，如是執持，如是返回，亦應當觀想為如是極其動搖。直至不顯示隨後之貪著之前，應當如是再三行之。若顯示隨後之貪著，則應當了知為已成自在。了知之後，亦應當為了成就如何顯現欲求之義而努力。對此，以此觀想亦能使行於歧途者，遠離垢染。由於貪執而使全身飽脹沉醉，對於修行者們之擁抱，以及恆常安住於誓句，應當精勤於使之歡喜。若見過失而不生歡喜，則彼時是已開始詆毀大天，應當了知彼等。應當善為了知顛倒之境，了知之後亦以修習而得自在。環境甜美。

【英语翻译】
Body, speech, and mind should be equally revered. And one should meditate in such a way that the essence of extremely clear realization arises even in an instant. Afterwards, visualize a red lotus with eight petals appearing instantaneously in the heart of the one to be subdued, male or female. In the center of the lotus in one's own heart, the pair of bees ride well on the outgoing breath and fly out from the nostrils.
Thus, the nostril of the one to be subdued is the lotus in the heart, which is the nature of body, speech, and mind, and completely enters into it. Having entered, from the pistil of that heart, they absorb the essence of the petals, which are the nature of the body. They absorb the pollen, which has become the nature of speech. They also eat the center, which is the nature of mind. Afterwards, guided by the breath inhaled by the practitioner himself, they emerge from the nostril of the one to be subdued. From one's own nostril, they completely enter the center of the great blue lotus in the heart. Having descended, they cause movement, releasing the petals that are the nature of the body. The pollen that is the nature of speech and the essence that is the nature of mind should also be visualized as being extremely agitated. Again, having gone in the same way, having completely entered in the same way, having held in the same way, and having returned in the same way, one should also visualize them as being extremely agitated in the same way. One should do this again and again until it does not show subsequent attachment. If it shows subsequent attachment, then one should realize that one has become free. Having realized this, one should also strive to accomplish the meaning of how one wishes to manifest. Moreover, this meditation can also purify those who have strayed onto the wrong path. Because of attachment, the whole body becomes intoxicated with fullness, and one should strive to make the practitioners happy by embracing them and constantly abiding in the vows. If one does not rejoice at seeing faults, then at that time one has begun to denounce the great deity, and one should realize this. One should thoroughly understand the realm of inversion, and having understood it, one should also gain freedom through meditation. The environment is sweet.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རྣམ་བཀོད་ལས་འབྱུང་བསོད་ནམས་གང༌། །དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་མཐོང་འགྱུར་ཞིང༌། །སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལྡན་དཔལ་དུ་ཤོག །ཁོར་ཡུག་མངར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཨ་བྷ་
ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཁོར་ཡུག་མངར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།པདྨ་འབྱུང་གནས།

【汉语翻译】
成就之方法。从显现中生善业，以此众生皆得见，愿具悲力成吉祥。 护轮甘露之修法，大导师莲花生所造，阿鑁， ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་所译。
名为护轮甘露之修法。莲花生。

【英语翻译】
The method of accomplishment. From the manifestation arises merit, by this may all beings see, may it become glorious with the power of compassion. The practice of the Sweet Environment Protection Wheel, composed by the great teacher Padmasambhava, translated by A ba Zhal nga nas Tsultrim Gyaltsen.
This is called "The Practice of the Sweet Environment Protection Wheel." Padmasambhava.

============================================================

